投稿者
 メール
  題名
  内容 入力補助画像・ファイル<IMG>タグが利用可能です。(詳細)
    
  ファイル1
  ファイル2
  ファイル3
アップロード可能な形式(各1MB以内):
画像(gif,png,jpg,bmp) 音楽(mmf,mld) 動画(amc,3gp,3g2)

 URL
[ ケータイで使う ] [ BBSティッカー ] [ 書込み通知 ] [ teacup.コミュニティ | 画像 ] [ 検索 ]

投稿募集! スレッド一覧

他のスレッドを探す  スレッド作成

全2000件の内、新着の記事から10件ずつ表示します。 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  |  《前のページ |  次のページ》 

Re: 別嬪さんより犬がいい

 投稿者:西田達也  投稿日:2010年 2月10日(水)13時26分14秒
返信・引用
  > No.5056[元記事へ]

歌の解釈というのは明らかに誤訳以外は自由に解釈していいのではないでしょうかねえ。
いろいろな意味にとれる、というのがあります。
 俳句などは完全にそうです。「鑑賞者の選択」とでもいいますか、それがまた楽しいところです。確かにもとはどんな意味なのだ、というのは気になるところではありますが。
 この歌など「ヒモ」という言葉がありますが、女が男をひものついた犬をのように扱って町を歩いている、とみるのも楽しいものです。
euphemism for masturbatiomとみれば、ちょっと下品になりますが、「これがあれば女はいらない」となるわけです。
 他のサイトで、salty dogの解釈についていろいろありましたが、これなど好きに解釈したほうがおもしろいのでは。dogがいろいろ出てきますが、今の日本、「アメリカのヒモつきdog」みたいなものですねー。

ただこれは分野によっては「好きに解釈」とはいかなくなります。サンフランシスコ条約にあるjudgemenntの解釈。 これは判決とみるか裁判とみるかで東京裁判のA級戦犯のその後の扱いが全然変わってきます。

話は変わりますが誤訳と言えば、昭和32,3年頃にトミー・コリンズの「all of the monkeys ain't in the zoo」というのがありました。

http://lyricsplayground.com/alpha/songs/a/allofthemonkeysaintinthezoo.shtml

これ、確か邦タイトル「動物園に猿がいなくなった」だったと思いますが、ここでは詳しい説明は省きますが、受験英語の誤訳例に挙げられるほどの見事な誤訳ということになります。

http://iya-

 

ボナルー・ミュージック&アート・フェスト2010

 投稿者:トクさん  投稿日:2010年 2月10日(水)13時12分48秒
返信・引用
  今年のラインナップが発表になりました。
ちょうどファンフェアと同じ期日で場所はナッシュビル空港から
50分のテネシー州マンチェスター。

http://bonnaroo.com/artists.aspx

ジャパンドロイド(ジャップ・アンドロイド?)とかトーキョー・
ポリス・クラブとか気になるバンド名がありますねえ。

スティヴィ・ワンダーにジョン・フォガティ、ニッティ・グリティ、
ノラ・ジョーンズ、ザック・ブラウン・バンド、クルシ・クルスト
ファソンなどをいっぺんに見られる機会はそうはない。

去年はマール・ハガードやスプリングスティーンが出ていたけれど
行けなかったんだ。あぁあ。
 

昭和ポップスの歴史

 投稿者:@katsu  投稿日:2010年 2月10日(水)12時08分47秒
返信・引用
  ♪下記の要領で、ひさしぶりに明治大学リバティアカデミーで
ポップス講座(5回)の講師を担当します。ぜひ遊びに来てください。
講座終了後は、いつもの通り音楽談義を目的!?とする飲み会を
考えております。

昭和ポップス文化史
─洋楽と呼ばれていた頃の懐かしいポップスの変遷─

第1講  5/15(土曜日)15:00〜16:30
「洋楽ことはじめと、ラジオ・ヒット番組の歴史」
第2講  5/22(土曜日)15:00〜16:30
「ウェスタン・ブームとロカビリー・ブーム」
第3講  5/29(土曜日)15:00〜16:30
「映画音楽ブーム」
第4講  6/05(土曜日)15:00〜16:30
「甘いヴォーカル&コーラスの大流行」
第5講  6/19(土曜日)15:00〜16:30
「インスト&エレキ・ギター&ブームの原点」

詳しい内容は、ここで(https://academy.meiji.jp/shop/commodity_param/ctc/20/shc/0/cmc/10120020/backURL/+shop+main

http://park8.wakwak.com/~music/kats/

 

別嬪さんより犬がいい

 投稿者:のすたる爺さん  投稿日:2010年 2月10日(水)10時04分49秒
返信・引用
  西田様

ご教授まことに有難うございました。

愚生も前々から、西田様の言われるようなコトではないかとは、
どこかでそんな気もしてはおりましたが、確信がないままに
約半世紀を過ごしてきたわけでありました。 やっと喉に支えた小骨が
取れたような気が致しております。

この歌は、女性も歌っていますが、 「イケ面よりも犬が良い」 のような邦題で
シングル版も出ているのでしょうか?

Patsy Cline I'm Walking The Dog (Radio Transcription) Lyrics:

Im-a walking the dog, and Im never blue, Im-a walking that dog, Im not thinking bout you
I dont need no one to tie me down, 'cause Im walking that dog, and Im painting the town
Such an easy life I never knew, well, I cant believe that its really true
Well, Im a carefree gal whos seen the light, and Im walking that dog all the day and all night
Well, Im full of pep, I just cant grow old, I got a one-track mind, so Ive been told
But Im fancy-free, I dont worry no how, 'cause Im walking that dog, all the law will allow
Such an easy life I never knew, until the day that I loved you
Im a carefree gal thats seen the light, and Im walking that dog all the day and all night

歌詞の "lad" が "gal" に変更になってる以外は大きく変わったトコロはありませんが、
イケメン男を犬に見立てて、ひもつきで街中を連れ回してお散歩ささせているイメージです。
これだと、題名と内容がホボ一致するような感じです。

愚生の感じでは、"dog" は 「オス犬」で、敢えて「メス犬」をいうなら "bitch"
でしょうか? Patsy Clineの歌詞で "dog" を "bitch" に変更すると、
いささか、穏やかでないことになりますナー。

「牛」 は "COW" と "OX" に別れますが、
「豚」、「猫」、「きつね」、「たぬき」等は男女の別がアルノカナー?
中学で教えてもらった記憶はないなー、などとくだらないコトを考える
今日この頃であります。
 

Re: &quot;I'm Walking the Dog&quot; 

 投稿者:西田達也  投稿日:2010年 2月 9日(火)21時18分17秒
返信・引用
  > No.5054[元記事へ]

すみません、返事が遅れました。 旅行中でしばらくパソコンを見てませんでした。一番だけ訳してみると、



Send “I'm walking the dog” Ringtone to Your Cell

Written by cliff and tex grimsley

(as performed by webb pierce)

I'm a-walkin' the dog       俺は歩いてる犬のようなものさ
And i'm never blue       もうブルーになることもない
I'm a-walkin' the dog        俺は歩く犬さ
I ain't thinkin' 'bout you  もうおまえのことなんか考えちゃあいない
Don't need no one      俺を縛り付けておく奴なんか必要じゃあない
To tie me down
I'm a-walkin' the dog    俺は気儘に歩いて町を賑やかにしてるのさ
And a-paintin' the town

Such an easy life      こんな気儘な生活、おまえと別れるまで
I never knew         気がつかなかったとは
Until the day
That i left you
Well, i'm a carefree lad   今や俺は前途が明るくなってきた、のんきな男さ
That's seen the light
I'm a-walkin' the dog      いつでも好きな時に歩きまわってるのさ
All the day and all night


あまり上手い訳とはいえないが、だいたいこんなところでは。この歌、昭和30年ごろ日本でシングルで発売されました。
 手元に資料やそのレコードがないのですが、確か邦訳タイトルは「別嬪さんより犬がよい」だったと思います。「女とつきあってるくらいなら、犬と歩いたほうがよい」の意にとったのでしょう。

「I'm walking with the dog」ととったのでしょう。明らかに誤訳です。もともとこの歌、そのまま訳せば、 お説の通り「俺は犬を散歩につれだしている」でしょうが、それだと本文の意味とよく合いません。

正しくは「I'm the walking dog」をいいやすいように冠詞の位置が変わったのでは。一般的な犬ではないのでaよりtheが良いと思います。
 この歌に関する限りこれ以上の隠れた意味はないと思います。


walk the dogに「euphemism for masturbasion」の意味があることについては、さっぱりわかりません。そういった米俗語に詳しい人の指摘を待つより仕方ありませんが、ローリングストーンズに 「 Walkig the dog」というのがあります。
 あるいは前後から判断してそういった意味も可能かもしれませんが、なんとも言えません。

http://iya-

 

"I'm Walking the Dog" 

 投稿者:のすたる爺さん  投稿日:2010年 2月 9日(火)16時07分8秒
返信・引用
  http://www.youtube.com/watch?v=m7R6EfUHIZ8

Webb Pierceの曲 "I'm Walking the Dog" 麻田さんの大好きな唄です。
2010年2月12日(金)19:30〜 曙橋 Back In Townで麻田浩が若手ブルーグラッサーをバックに古いカントリーやブルーグラス、オ リジナルを歌う初のワンマンライブが決定しました。チャージ:\3,000
http://homepage3.nifty.com/backintown/

麻田 浩 と WAKATE  (太郎/Mdn, 健介/Fdl, 古橋一晃/G,  今村日利/Bj)

この映像はTom's Cabin Night 〜麻田浩トムスキャビンを語る第一回 から
麻田浩(語り手)・川村恭子(聞き手)8月27日(木)下北沢 ラ・カーニャ
今回は1976年にやったToms Cabinの最初のコンサート、デイビット・グリスマンについての面白い話しが聞けま した。次回(2ヶ月に1度最終木曜日開催予定と言ってましたが... )はエリック・アンダーソンからトム・ウェイツあたり

http://www.toms-cabin.com/
 

乞う、ご教授

 投稿者:のすたる爺さん  投稿日:2010年 2月 8日(月)10時42分36秒
返信・引用 編集済
  > No.5024[元記事へ]

西田様

先日は歌詞のご解説を頂き、有難うございました、

>  ははは(笑) いやに理屈っぽいですな。こういう理屈っぽいのは大好きです。
> 要するにタイトルの訳の場合、本文の意味から考えることも必要で、本来の意味と多少違っていてもニュアンスがよくでてるほうが肝心と考えます。

本日は、”I'M WALKING THE DOG ”についてお教え下さい。

語学的なコトは兎も角として、
「犬が運動不足にならにように外へ連れ出して歩かせる」
その際、犬が勝手な行動をしなように
ひもつきで人間が連れ出す、という愚生のイメージではありますが、

http://www.youtube.com/watch?v=4xukOSbJRJo

というサイトで次のような記述を目にしました。

Q: Where did the words come from?

 A: It's an old Webb Pierce song.
   "walking the dog" is an euphemism for masturbation.

”an euphemism for masturbation ”とは穏やかではありません。

一体全体、どうしてこのような意味になるのでしょうか?

参考までに歌詞ですが;

I'm walking the dog and I'm never blue
I'm walking the dog I ain't thinkin' bout you
I don't need no one to tie me down
I'm walking the dog and I'm paintin' the town

Such an easy life I never knew until the day that I left you
Well I'm a carefree lad that seen the light
I'm walking the dog all the day and all night

Well I'm full of strenght I just can't grow old
I got a one track mind so I've been told
But I'm fancy free I don't worry no how
And I'm walking the dog all the law allow


また、”I'm walking a dog ”と不定冠詞となった場合は
語学的にはどういうコトになりますか?

ご教授のほど、よろしくお願い申し上げます。
 

Re: 失礼します。

 投稿者:トクさん@ケータイ  投稿日:2010年 2月 8日(月)10時11分48秒
返信・引用
  > No.5050[元記事へ]

鮨和さん、
わざわざどうも。
いい会でしたね。みなノリノリで盛り上げていただき、
こちらも楽しませてもらいました。
ありがとう。
 

失礼します。

 投稿者:鮨和  投稿日:2010年 2月 8日(月)01時28分43秒
返信・引用
  お邪魔します。鮨和です。
今日は大変お世話になり、ありがとうございました。
久しぶりに美声を聴かせて頂き、シビレました。
奥様、ダンさんにも宜しくお伝え下さい。
楽しかったです。
 

なんだか

 投稿者:つねチャン  投稿日:2010年 2月 7日(日)20時42分32秒
返信・引用
  ウッディー・ガスリーにでも つながって いきそうな 素敵な歌い手 ですね〜
john prine
この人 自分は Iris Dementって 歌手を 通して きいたことがあります。
いいですね〜〜〜
 

以上は、新着順1番目から10番目までの記事です。 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  |  《前のページ |  次のページ》 
/200